Tradução Pública Juramentada
Tradução pública (juramentada): o que é e onde fazer
Tradução pública — também chamada de tradução juramentada — é a versão oficial de um documento em outro idioma, com validade legal no Brasil. Ela só pode ser feita por um tradutor público juramentado, profissional aprovado em concurso e registrado na Junta Comercial do estado.
⚠️ Importante: o cartório não realiza tradução juramentada. Esse serviço é prestado pelos tradutores públicos registrados na JUCEMAT (Junta Comercial do Estado de Mato Grosso).
Quando você precisa dela
A tradução juramentada é exigida sempre que um documento estrangeiro precisa ser aceito por órgãos públicos, cartórios, universidades ou consulados no Brasil — e vice-versa. Os casos mais comuns são:
- Certidões de nascimento, casamento ou óbito emitidas no exterior
- Diplomas e históricos escolares estrangeiros (equivalência)
- Imigração, vistos e cidadania
- Contratos e documentos para empresas
- Procurações e documentos para registro
Como funciona
- O documento traduzido sai em papel timbrado, com assinatura, carimbo e número de matrícula do tradutor.
- Tem fé pública: vale como documento oficial perante qualquer órgão.
- O valor é definido pelo próprio tradutor, conforme tabela oficial, e varia por idioma, número de páginas e prazo.
Onde encontrar um tradutor em Mato Grosso
A lista oficial de tradutores públicos habilitados no estado fica no site da JUCEMAT:
👉 https://www.jucemat.mt.gov.br/tradutores
Lá você encontra profissionais por idioma (inglês, espanhol, francês, italiano, entre outros), com endereço, telefone e e-mail de contato — vários deles em Cuiabá. Basta escolher o tradutor do idioma que você precisa e falar diretamente com ele.
Perguntas frequentes
O cartório faz tradução juramentada?
Não. Procure um tradutor público registrado na JUCEMAT pelo link acima.
Qualquer tradutor serve?
Não. Para ter validade legal, a tradução precisa ser feita por tradutor público juramentado registrado em Junta Comercial.
E depois da tradução, preciso do cartório?
Em alguns casos sim — por exemplo, para reconhecer firma do tradutor ou apostilar o documento para uso no exterior. Fale com a nossa equipe que orientamos o próximo passo.
Ficou com dúvida sobre o que fazer com o documento traduzido? Fale com o nosso atendimento — ajudamos com reconhecimento de firma e apostilamento.
Atualizado em: 30/05/2026
Obrigado!
